三韓人一韓人新羅坊신라방

文化11年11月19日(1814)一茶51歳のとき、江戸を離れ柏原に帰郷することを記念して刊行された撰集「三韓人」は彼が30歳前後に使っていた俳号「新羅坊」と無関係とは考えにくい。

「三韓」はもと古代朝鮮の馬韓・弁韓・辰韓をさす語だが、一茶の同時代において朝鮮全域を示す語だったようだから「三韓人」は「朝鮮の人」という意味を帯びる。この撰集名に一茶が江戸滞在中に受けた人々への感謝とゝもに信州人への差別、江戸中心社会への反抗、信州人の自負心が漲っているように感じる。

韓国語で新羅房(房≠坊)というと、統一新羅時代(676-935)に貿易のため唐(618-907)に置かれた新羅人の集団居留地を意味する。張保皐(장보고)が活躍した時代だ。日本語読みはどちらもシラギボウだが、関係はなさそうだ。

撰集「三韓人」の末尾に「後編一韓人 来三月刻 信州俳諧寺一茶」という予告を載せているから、撰集は前編として位置付けられていたことになる。ただ、夏目成美による序文には書名に関する記述はなく、「一韓人」は未だに発見されていない。

ただ、一茶の並々ならぬ決心のほどは序文の一節に明らかである。「…いつまで名利の地にあるべきぞ、蟬の小川はわたらじとちかひし人もあるをと、じめのこゝろざしにたがひたるをしきりにくいはぢて、たちまち草庵を打やぶり古さとにひきこもらむと…」

文化12年10月12日付け信州長沼魚淵誌の記名がある「あとまつり(迹祭)」末尾に次の記載があり、後編一韓人は追刻となっている。「三韓人」出版の1年後においても後編一韓人は追刻(出版予定)となっていたのだ。

三韓人已刻一茶
後編 一韓人追刻
漏殿追刻
迹祭已刻魚淵
杖祝已刻松宇
菫塚追刻春耕
おらが世追刻文路
二僧塚追刻希杖
信州長沼内町 佐藤松益魚淵
文通便所江戸大傳馬鹽町 萬屋藤助
 右定飛脚毎月七日出立
勝峯晋風編「一茶七部集」(古今書院 1925)より

参考: 一茶: 新羅坊신라봉

One response

  1. jschoe715 Avatar
    jschoe715

    재미있네요… 그 오랜 시간 차이를 두고도 ‘삼한인’이 한국인을 지칭할 수 있다니요… ‘삼한’을 ‘고구려, 백제, 신라’ 세 나라와 연계하여 한반도 사람, 한국인의 전반적 지칭일 수도 있다는 설명도 네이버에 조금 보이기도 합니다만…

    Like

Leave a comment