ことし初めから縦書き文庫に一茶発句集を掲載している。8月からはシリーズ縦書きで「一茶」新年・春と改題し、校正・校閲作業を行っている。再編集をほぼ終えた新年・春の部の句数を集計したところ5,599句となり、4月時点と較べ381句増えた。入力データ洩れなどを追加したためだ。
縦書き文庫版としてすでに掲載している縦書きで「一茶」夏(4,765句、9月から再編集の予定)を加えると1万句を超え、2万2千句を超える一茶の俳句全体の半分近くになる。縦書き文庫版は一茶の全俳句を網羅することはできないが、これによって多くの人がスマホで一茶の俳句に親しめるようになれば、と期待している。
一茶の句の日常性や卑近性と洞察力、縦書き文庫とスマホの特性が相まって、俳句の世界(俳界)が広がることを願ってやまない。
Since the beginning of this year, I have been uploading a collection of haiku poems by Issa(1763-1828) in the Tategaki-bunko library, of which the New Year and Spring parts is in the process of proofreading and revising. The total number of haiku in this part is 5,599, an increase of 381 poems from the April version. This is due to the addition of data that was missing from the initial input.
The total number of haiku in the Tategaki-bunko library, including the 4,765 haiku of Summer part(to be re-edited in September) already uploaded in the library, exceeds 10,000, which is nearly half of Issa’s total haiku of over 22,000. Although the library edition cannot cover all of Issa’s haiku, it is hoped that this will enable many people to become familiar with Issa’s haiku on their smartphones.
I sincerely hope that the combination of the everydayness, commonness or the profundity of Issa’s haiku, the characteristics of the Tategaki-bunko library, and smartphones will expand the world of haiku (the haiku world). Translated with DeepL.
Leave a reply to shaw Cancel reply