タイトルとその英訳

数日前、タイトルを「風景が揺れる時間がゆらぐ」から「風景が揺れる、時間がゆらぐ」に修正し、英訳を The mental scenery trembles and goes back and forth along its time base. とした。同時に、サイトのデザインを変更した。

時間軸を移動するのは心象風景なのだから、主語は時間ではなく風景でなければならないと考えたのだ。おかしな英語でないことを願う。

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s